Eklablog Tous les blogs Top blogs Tourisme, Lieux et Événements Tous les blogs Tourisme, Lieux et Événements
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU
Mouvements divers (et d'été)...
Publicité

Lost in translation

Petit intermède au boulot:

La langue anglaise est vraiment incroyablement simple et compliquée à la fois!

Je suis dans la traduction d'un document technique, et j'ai remarqué qu'il est absolument impossible en français de décrire le même phénomène avec moins de mots qu'en anglais, sans que cela soit moins précis pour autant.

En anglais, un grand nombre de mots peuvent désigner un tas de choses différentes, ce qui fait que l'addition de mots dont le sens est assez vague peut donner en très peu de termes quelque chose de très précis, absolument intraduisible en français avec le même nombre de mots.

Ce petit intermède suite à cette phrase à propos su réglage de la bôme d'un vélo couché:

"Slide the boom in or out by twisting and pulling or pushing"

A vos claviers! Je vous mets au défi de faire aussi bien et aussi court en français ! :-)

Publicité
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
M
Fin du concours. Merci de votre participation. La proposition de réglage en accompagnant le glissement d'un mouvement de rotation a été adoptée et est la traduction officielle qu'on pourra trouver dans le Manuel Utilisateur de ICE Trikes en français. <br /> Merci Bernard :-)
Répondre
M
Vous êtes très drôles, tous les deux ! :-)
Répondre
P
Sortie du contexte, cette phrase pourrait s'appliquer à plein de trucs, non ?
Répondre
B
C'est vrai que si on traduit assez précisément en disant "Faire glisser la bôme vers l'avant ou l'arrière en la tournant, poussant ou tirant" c'est plus long. Mais c'est toujours comme ça, le texte anglais est un plus court. Et si on dit "sortir ou rentrer la bôme etc..", on perd la notion de glissement. Mais note bien que si tu dis "Faire glisser la bôme en l'accompagnant d'un mouvement de rotation" tu ne perds rien ou pas grand chose et tout le monde comprendra ce que tu veux dire. 
Répondre